Những điều kiện cần phải có trong một bài dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt
Thành thạo tiếng Nhật: Không chỉ từ vựng mà bạn cần phải nắm vững tất cả các cấu trúc câu của tiếng Nhật, tầm khoảng 600 mẫu câu và bạn cần phải hiểu rõ và biết cách áp dụng chúng.
Giỏi tiếng Việt: Dĩ nhiên để có một bài dịch tiếng Nhật hay thì vốn tiếng Việt của bạn phải phong phú, đa dạng. Bạn phải nắm rõ cấu trúc cũng như ngữ pháp tiếng Việt để có thể áp dụng đúng ngữ cảnh, tình huống.
Nếu bạn nhận thấy tiếng Việt của mình không được tốt lắm thì có thể trau dồi thêm bằng cách đọc nhiều sách, báo, sách văn học, chăm chỉ đọc càng nhiều thì kết quả thu lại càng cao.
Thường xuyên luyện tập và tìm người khác góp ý. Có rất nhiều lúc mới bắt đầu dịch thì không hay cho lắm, nhưng chỉ cần chịu bỏ ra khoảng 30 phút mỗi ngày để luyện tập thì kết quả thu lại đáng bất ngờ đấy.
Để trình độ được tiến bộ hơn mỗi ngày thì lời góp ý của người khác cũng là một phần khá quan trọng, nên nhờ giáo viên hoặc bạn bè chung nhóm học, nếu tự học bạn cũng có thể nhờ cộng đồng mạng check giúp. Mitaco tin rằng sau một năm thì trình độ của bạn sẽ tiến bộ đáng kể đấy.
Vốn từ vựng phải thật phong phú kể cả ở tiếng Nhật hay tiếng Việt.
Tuy nhiên không nên vội vàng, bạn nên dịch bài phù hợp với trình độ tiếng Nhật của mình. Không nên tham lam dịch những bài không phù hợp với khả năng sẽ dẫn đến khó hoàn thành và chán nản rồi dẫn đến bỏ cuộc. Hãy cứ yên tâm và cố gắng rồi mọi chuyện cũng đâu vào đó mà thôi.
Những yếu tố cần được đảm bảo để có một bài dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt tốt
- Câu từ của bài dịch phải phù hợp với chất văn của Việt Nam.
- Giải quyết được chủ đề đặt ra.
- Đảm bảo không có lỗi sai nào về chính tả, ngữ pháp.
- Câu từ, luận điểm rõ ràng, mạch lạc và trình bày dễ hiểu, dễ đọc.
- Check lại văn bản sau khi dịch xong xem coi có điểm gì cần phải khắc phục không. Bạn có thể tham khảo các app dịch tiếng Nhật trên các chợ ứng dụng hiện nay.
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt ở cấp độ N5 – N4
Với cấp độ này bạn chỉ nên để bản thân dịch những bài đơn giản, vừa với cấp độ của mình. Với cấp độ N5 có khoảng 80 mẫu cấu trúc câu. Bạn không cần vội vàng học thêm mà thay vào đó là ghi nhớ các mẫu câu và ý nghĩa của nó để giúp bạn dịch tốt hơn.
Với cấp độ này bạn có thể tham khảo một số giáo trình phù hợp với khả năng của bản thân.
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt ở cấp độ N3 – N2 – N1
Với cấp độ này bạn có thể tự tin dịch những bài ở level cao hơn. Nếu bạn có thể dịch mượt mà, dễ hiểu thì hãy thử sức với những bài đọc của cấp độ cao hơn như N2 – N1.
Nếu ở cấp độ N5 chỉ khoảng 80 mẫu cấu trúc câu thì với cấp độ N5 – N4 – N3 lên đến 300 mẫu câu, hãy cố gắng trau dồi và ghi nhớ vì nếu không thể nhớ hết được ý nghĩa cũng như cách sử dụng chúng thì bạn không thể dịch tốt được.
Thế nhưng có một điểm khó hơn ở cấp độ này là câu dịch sẽ dài hơn so với dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt ở cấp độ sơ cấp. Sẽ khó và mất nhiều thời gian hơn trong việc phân tích câu.
Với việc phân tích câu sẽ tương tự như cấp độ N5 – N4, tuy nhiên cái khó hơn ỏ đấy là chủ ngữ thường được nằm ở câu trước. Chính vì thế, bạn cần phải nắm được ngữ cảnh của bài dịch, phải hiểu được chủ ngữ thì mới có thể hiểu bài tốt được.
6 bước dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt!!!
Bước 1: Đọc 1 lần toàn bộ tài liệu
Mục đích của bước này là giúp bạn hình dung sơ được ý tưởng của bài viết. Với bước này bạn không cần thiết phải đọc quá kĩ từng câu, từng chữ hoặc phải hiểu toàn bộ nội dung.
Bước 2: Chú ý những từ, nhóm từ khó dịch
Với bước này bạn bắt buộc phải học theo nghĩa của văn cảnh chứ không theo nghĩa cố định. Hãy quan tâm nhiều hơn đến nhóm từ thành ngữ.
Bước 3: Sắp xếp, phân loại câu từ rõ ràng
Khi sắp xếp và phân loại những loại câu bạn có thể dễ dàng phân tích ý nghĩa của câu từ đó hiểu được ý nghĩa chính xác hơn.
Tuy nhiên vẫn không ít trường hợp câu từ khá phức tạp. Để dễ dàng trong việc dịch nghĩa bạn có thể lựa chọn cách sắp xếp theo đúng câu và đúng nghĩa. Một mẹo nhỏ cho bạn là các app học tiếng Nhật miễn phí cũng có phần dịch để cho bạn tham khảo.
Bước 4: Xác định được văn phong của văn bản dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
Bạn đã hình dung được nội dung cơ bản của chủ đề mà bạn chuẩn bị dịch, nắm được từ vựng, cấu trúc và ngữ pháp. Vậy bây giờ công việc của bạn là nhìn được cái cách mà tác giả trình bày.
Bước 5: Dịch từng câu, từng đoạn
Với lần dịch thứ nhất này sẽ không yêu cầu quá cao về cách diễn đạt cũng như câu văn tuy nhiên cần phải có độ chính xác cao và sát với văn bản gốc. Bạn hãy thử cách tách rời các câu với nhau sau đó xem xét sự liên kết của chúng để ghép nối cho phù hợp.
Bước 6: Biên tập lại cho phù hợp với lối nói của người Việt Nam
- Sau khi dịch xong, hãy check lại toàn bộ bài dịch đảm bảo rằng không có cấu trúc lặp câu, lỗi câu,..
- Không nhất thiết là các từ ngữ phải chính xác 100% với văn bản gốc, bạn cũng có thể thêm bớt một số từ để bài dịch trở nên hay hơn.
Hy vọng với bài viết của Mitaco sẽ giúp bạn có được những bài dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt mượt mà, dễ hiểu. Chúc các bạn thành công.