Định nghĩa cơ bản về văn nói trong tiếng Nhật
Khác với sự trịnh trọng và lịch sự của văn viết trong các văn bản, bài thuyết trình thì cách dùng văn nói trong tiếng Nhật lại đem đến cảm giác dễ chịu, thoải mái hơn rất nhiều. Đây cũng chính là cách thức được sử dụng phổ biến hằng ngày đặc biệt là với gia đình hay người thân xung quanh. Theo khảo sát thực tế cho thấy, sử dụng văn nói để giao tiếp khiến cho người nghe cảm thấy nhẹ nhàng hơn khi không phải gò bó với những kính ngữ hay luật lệ nghiêm khắc.
Thật ra từ xa xưa chính bản thân người Nhật cũng đã biến tấu lại cách dùng từ trong phương thức giao tiếp này để phù hợp hơn cho những cuộc hội thoại hay tán gẫu đời thường.
Tuy nhiên bạn cũng phải lưu ý thật cẩn trọng các tình huống và ngữ cảnh khi dùng chúng. Không giống với người Nhật có am hiểu sâu rộng về Nhật ngữ và thấu hiểu hết văn hóa con người nơi đây. Các lao động trẻ nước ngoài đến đây sinh sống và làm việc lại có rất nhiều hạn chế về khía cạnh này khiến cho họ dễ dàng sử dụng sai cách. Trong một số các sự kiện quan trọng như gặp mặt với cách trên hay gặp gỡ đối tác thì cách nói này hoàn toàn không phù hợp và bạn sẽ bị đánh giá là một người thô lỗ hay tệ hơn là thiếu học thức. Trong quá trình đào tạo Nhật ngữ bạn nên chú ý. Trên đây là định nghĩa về văn nói trong ngôn ngữ Nhật mới nhất năm 2023.
Cách dùng từ khi sử dụng văn nói trong Nhật ngữ
Các từ cảm thán
Cho dù là làm việc trong các môi trường cấp cao hay phổ thông. Các lao động trẻ đi đến Nhật theo diện phái cử thực tập sinh kỹ năng, du học sinh chắc chắn đã không ít lần gặp phải hai từ すごい (Sugoi) và やばい (Yabai) trong giao tiếp hằng ngày tại đất nước này. Thực tế đây chính là hai từ cửa miệng phổ biến nhất được người dân Nhật Bản sử dụng rất nhiều trong đời sống. Tuy nhiên chúng có sự khác biệt nhất định về ý nghĩa. Trong khi “Sugoi” mang đến sắc thái tích cực thì “Yabai” lại hoàn toàn trái ngược.
Như ở trên đã nói, bạn phải cực kỳ cẩn trọng xem xét tình huống và đối tượng khi sử dụng các biến thể văn nói vào trong giao tiếp hằng ngày. Để an toàn, mọi người chỉ nên dùng từ cảm thán “Yabai” với bạn bè, đồng nghiệp thân thiết khi muốn trêu ghẹo trong các cuộc đối thoại bình thường. Còn lại với cấp trên, người chưa quen thân và người lớn tuổi hơn hay sử dụng “Sugoi” để tránh đem lại cảm giác khó chịu cho người nghe nhé!
Các từ rút gọn
Các từ rút gọn có thể được coi là cơn ác mộng đối với những lao động và du học sinh nước ngoài khi đến đất nước “mặt trời mọc”. Vì các từ ghép có nhiều âm tiết thế nên khi nói chuyện người Nhật sẽ thường xuyên rút gọn để nói nhanh hơn. Cách nói này sẽ không cố định mà còn phụ thuộc rất nhiều vào địa điểm nơi bạn làm việc hay học tập. Sau đây là một số ví dụ trong hệ chữ Katakana có 2 từ đơn ghép với nhau được vay mượn từ tiếng Anh:
- パーソナルコンピュータ (personal computer) →パソコン
- デジタルカメラ (digital camera) →デジカメ
- メールマガジン (mail magazine) →メルマガ
- ワーキングホリデー (working holiday) →ワーホリ
Điểm khác nhau giữa văn nói và văn viết trong tiếng Nhật
Như đã nói ở trên, sự khác biệt giữa văn nói và viết trong tiếng Nhật gồm có những khía cạnh như cách dùng từ, hình thức cũng như cách thể hiện. Điểm mấu chốt giúp tách biệt 2 loại này ra đó là sự lựa chọn từ ngữ. Bạn có thể dễ dàng thay đổi cách nói và viết dựa theo trên từng tình huống, đối tượng giao tiếp. Sau đây Mitaco sẽ giới thiệu một số các ví dụ để giúp bạn hiểu rõ hơn :
Từ loại | Văn nói | Văn viết | Nghĩa |
Trạng từ | しっかり | 十分に | Chắc chắn |
ほとんど | ほぼ | Hầu hết | |
全部 | 全て | Tất cả | |
Từ để hỏi | どんな | どのような | Như thế nào |
どうして/なんで | なぜ | Tại sao | |
どっち | どちら/いずれ | Phía nào | |
Từ nối | ~から | ~ため | Tại vì |
~たら | ~ば/~と | Nếu | |
でも | しかし | Tuy nhiên | |
Khác | ~とか | ~や | Và |
なんか | など | Vâng vâng | |
色んな | 色々な/様々な | Rất nhiều |
Trên đây là tất cả kiến thức mới nhất về chủ đề văn nói trong tiếng Nhật. Hy vọng thông qua bài viết này mọi người sẽ có thể sử dụng nhuần nhuyễn chúng trong quá trình giao tiếp hằng ngày của mình. Hãy liên hệ cho Mitaco để được hướng dẫn và tư vấn nếu gặp khó khăn trong việc tìm hiểu nhé!